|
Table des matières I

La famille Le Sauteur
Best viewed at 800 X 600 resolution

|




|
Quelques mots sur les Jèrriais.
On appelle les habitants de l'île de Jersey (Îles Anglo-normandes), des Jersiais. Dans le vieux normand, le language de tous les jours, ce sont des Jèrriais. La famille Le Sauteur s'est établie à Jersey, vers le XIe siècle. Elle venait de Normandie. Les Jersiais de Jersey étaient alors des catholiques rattachés au diocèse de Coutances, en Normandie. En 1620, par ordre de Jacques 1er, roi d'Angleterre, l'Église de
Jersey est incorporée au diocèse de Winchester, et la
liturgie anglicane traduite en français. On peut donc dire que les
Jèrriais deviennent anglicans en 1620. Même si les nombreux jèrriais établis en Gaspésie étaient de langue française, les Canadiens français du Québec les ont toujours considéré comme des anglais et leur ont tourner le dos, parce qu'ils étaient de religion anglicane. Pour
eux, un anglican c'est un anglais! Les Jersiais étaient tous des anglais! Encore aujourd'hui, c'est le
message que l'on colporte, partout au Québec! Alors
que le Québec a toujours réclamé plus d'immigrants de
langue française, il faut se poser la question: pourquoi avons-nous
tourner le dos à tous
ces pionniers de langue française?
|
|




|
Quelques notes sur la langue jèrriaise
Le jèrriais est comme le français, le normand et le picard, une des langues d'oïl qui viennent du latin mais que tout bon sujet d'ascendance normande peut encore lire aujourd'hui, avec un peu d'effort. La langue jèrriaise prend ses racines dans l'ancien Duché de Normandie dont Jersey faisait alors partie (circa 933). Pendant plusieurs siècles, le français a été la langue écrite officielle de l'île de Jersey, mais la langue qu'on parlait communément
était le Jèrriais, apparenté au vieux normand et qu'on entend encore en Normandie. Pour des raisons diverses, l'emploi de l'anglais s'étendit rapidement, vers 1900. Il faut dire que les français
de France n'ont pas aidé leur cause. Durant plusieurs siècles, la
France s'est comportée comme l'ennemi juré des îles Anglo-Normandes.
En effet, ses troupes ravagèrent les îles à plusieurs reprises durant
le moyen âge et sont longtemps demeurées une menace
jusqu'à l'époque moderne. Cela n'a rien fait pour entretenir, dans
les îles, un sens
de loyauté à la francité. Malgré cela, dans la paroisse de Saint-Martin, d'où venait mon grand'père, le Jèrriais et la langue française étaient encore en usage en 1965. Lorsqu'il arriva au Québec en 1883, la langue maternelle de mon grand'père était le français mais il parlait couramment le jèrriais. En 1840, en Gaspésie, sur la côte Sud où la majorité des Jersiais se sont établis, la langue dominante était le vieux parler normand, le jèrriais: la
langue Jèrriaise sé faîsit ouï pus qu'l'Angliais et l'Français tout l'tou d'sa côte dépis la Riviéthe ès R'nards au Nord jusqu'à Pasbédgria dans l'Sud.
|
Pour en savoir plus sur
Jersey et les îles Anglo-Normandes
english
- français
- jèrriais
|
Index généalogique Surnames
|

|
|
|
L'origine
du nom (Un peu de français, some english)
Where did the name come from
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|